[切换城市]
注册 登录
美女爱刺鸡 男性病纹身
老美对中文字刺青情有独钟,已不新鲜。但走在大街小巷,常看到有人在手臂、脖子、小腿等显眼地方刺上诸如「熘冰」、「痛苦」、「穷」、「丑」、「火锅」、「甜酸鸡」、「儒麻赖」等奇形怪状、甚至根本没有任何意义的词语,懂中文的华人见此场景觉得奇怪又好笑。

阿罕布拉张小姐11日下午前往家庭站球场(Home Depot Center)观看一年一度的Wango Tango演唱会。站在她前方的一群西裔青年身上都佈满纹身,其中一位男生在身体右侧纹上「瓦斯」二字。张小姐和朋友对着他的纹身讨论许久,不知他用意何在。

该男生表示,他叔叔也纹上这两个字,他觉得很有型,随之仿效,但不知道这两个字意思,「好看就行」。当张小姐告诉他这个词表示「Gas」,他很惊讶,张大嘴说不出话。周围的朋友闻之立刻笑到人仰马翻,他一人红着脸,颇为尴尬。

在老美公司工作的徐先生提起办公室一位非裔女同事的纹身,直唿「太雷人」。32岁的Jaseena毕业于一所颇有名气的私立大学,获硕士学位,但在腿上显眼处却纹上一个中文字「鸡」。徐先生第一次见此纹身,差点晕倒,赶紧追问她为何要纹这个字。

Jaseena满脸自豪的告诉他,自己1981年出生,农历生肖属鸡,「再也找不到比这更适合我的纹身了」,还反问他,「你是不是也觉得很有创意?」徐先生话到嘴边,不得不咽下去,昧着良心附和她,「嗯,还不错」。

北岭州大新闻传播学院的沈同学表示,班上有位西裔男生,性格内向,寡言少语,但在手臂最显眼处高调刺上两个巨大的中文字「我妹」。这两字让她想到近年来网路上新兴不雅词语「你妹」,颇有点用来替代「他X的」之意。

透过班上一位和他关系较密切的女生,她知道,他有一个小他五岁的妹妹,感情非常好,但前几年因意外去世,他决定以刺青的方式让妹妹留在他身边。中文汉字不仅简洁精确,方方正正的形状比「My Sister」好看,他毫不犹豫刺下「我妹」。

阿罕布拉市纹身店的纹身师Man姚表示,比起20年前,无论老中或老美都仅限于在身上刺「爱」、「信」、「忍」、「勇」等字,但现在追求时髦的青年更喜欢多样化、创意和与众不同,喜欢把座右铭,生活信念,诗词谚语、爱人的名字翻译成中文、希伯来文、梵文等语言,既体现深刻含义,形式上又显得标新立异。

他说,不少老美生活态度简单、轻松,天生爱作怪,特意挑选搞笑的中文字纹身,加强戏剧效果。他说,曾有一位白人青年特意让他把「White Trash」翻译成「白色垃圾」纹在后背,除自我解嘲,也表达对社会贫富不均的不满。

但也有客人和纹身师全都不懂中文,只能按照词典等工具对要表达的英文进行机械翻译。姚先生表示,从90年代起就流行一种印在纸上或硬木板上的刺青图案样本,称为Flash,上面提供多种中英文翻译对照,「现已无从追溯这是否是华人的作品,但很多翻译不甚准确,让人啼笑皆非」。

以洛杉矶较大的纹身商业街Venice Beach为例,大部分店铺都由老美经营,华裔纹身师屈指可数。若客人提出刺中文字的要求,纹身师只有根据Flash或网路翻译硬套上去,老美客人也只能从视觉效果考量中文字,只要觉得「看上去很美」,就点头答应。此外,复杂的汉字偶尔也会让老美纹身师刺到「缺胳膊少腿」,笔划不齐全。这是造成中文刺青容易闹笑话的另一原因。

他指出,曾有一位老美想在左右手上分别刺上「Sexy 」(性感)和「Poison」(毒药)的中文字。不识中文的纹身师通过蹩脚的翻译,给他刺上「性」、「病」二字,老美还乐呵呵的觉得看上去很酷。

友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛