曼哈坦下东城有一条街,以一位苏联特务的名字命名,虽然这只是一条小街,长度仅一个街口,但这个错误也令市民感到事不寻常。
「纽约时报」报导,这条街位于格兰街和东百老匯之间、匹特街(Pitt Street)伸延的一个街口,当50年前市议会为纪念前国会议员和州最高法院法官狄克斯坦 (Samuel Dickstein),以他的名字为这条街命名时,他的祕密职业几乎无人知晓。这条街的正式名字是「Samuel D...
2013-05-22
|
洛杉矶华埠(Chinatown)是外地游客访问南加必到之地,其中有些老美曾学过中文,对华人文化一知半解,在华埠游览也常闹出笑话,让当地华人居民忍俊不禁,感受到不同文化背景人士表现的幽默。近来华裔篮球运动员林书豪大出风头,不少老美粉丝希望在华埠起中文名要有「豪」字。
中国传统写字工具毛笔常让老美游客感到好奇,尤其是用来写巨块字的毛笔,更让一些人看不懂。在金龙酒家附近经营文物字画的业者郑先生表示,店内...
2012-03-06
|
随着留学生和新移民来美人数增多,留学生年龄越来越小。无论在国内是否有英文基础,刚来美国的华人短期内对「美式」英语都还摸不着头绪,由此闹出不少笑话。再加上中国式的英语教育,很多留学生只会将在英语课上学的内容硬生生套到生活对话里,让美国人不禁发笑,有时还造成不小的误会。
一名来自浙江的张女士持旅游探亲签证(B1/B2)来美探望儿子时带了浙江金华的特产「金华火腿」,下飞机入境时被海关人员翻箱检查,看到巨...
2012-09-14
|
为迎合逐渐增多的华人顾客,一些主流商家把英文商品名翻译成中文,但有些翻译时会闹出笑话,让消费者不明所以。
亚凯迪亚一家韩资面包店内,货架上摆放着各式精美面包,且每个面包前都摆放着标籤,上面写着面包的中英文名字和价格。看似贴心的标籤服务,但仔细看这些面包的中文译名实在微妙。比如Cheese Souffle Set被翻译成「奶酪杂音集」,这个英文短语即使用电脑翻译器翻译最多是「奶酪泡芙集」,让人奇怪这...
2013-11-13
|
一名十岁男童本周三下午走进中半岛圣马刁市的「Kmart」商店,在收银柜台放下20元,说要帮陌生人付清预购商品的余款。
店主管莎密拉.查特菲尔德说,男孩没有留下姓名,他与母亲走进店里,特别要求为订购了男童玩具的人付清余款。她说,这种行善风气最近席捲全国Kmart商店,很多人为不认识的购物者支付预订礼品的余款。
查特菲尔德指出,她希望那「爱心天使」能多待几分钟,因为他刚离去,受惠家庭便出现。那家人得知...
2011-12-23
|
旧金山东湾利佛摩市(Livermore)市的尼克.鲁帕经营的网路生意垮了,扼杀它的并非大萧条,而是加州州长布朗的铁腕。
当布朗上月签署通过新网路零售税法案时,总部位于西雅图的亚马逊(Amazon)与其他外州网路零售商,立即与数以千计的加州链接公司断绝关系。其中便有鲁帕的鞋子比较购物网站ShoesRUs。
从每月200元收入的小生意起步,经过六年已发展成鲁帕收益丰厚的全职事业。他的七成佣金收入来自透...
2011-07-28
|
曼哈坦华埠于刚过去的周末发生了一宗偷车案及四宗重窃案,其中三宗重窃案发生的地点都是在酒吧及商店内,受害者都是没注意自己的财物而让窃贼有机可乘。警方再三给民众数个保护财物的提示,希望可一同减少罪案的发生。
该偷车案发生于16日,一辆停泊在企李士提街的本田(Honda)CRV多功能车被偷走,而其中一宗重窃案也发生在企李士提街,受害者的手机被抢走,另一宗发生在包厘街的一家酒吧内,最后两宗则发生在苏荷区百...
2011-07-19
|
巴洛阿图警方26日宣布,一名身穿黑衣,手持半自动手枪的男子25日晚间8时40分闯入市区国王大道(El Camino Real )3487 号一家杂货商店,抢走为数不明现款之后离去。遭抢的杂货商店店名为「瓦伦西亚市场」(Valencia Market),案发时杂货商店店内没有其他顾客。
瓦伦西亚市场26日当天门窗紧闭,店门上高挂着用英文与西班牙文写的「暂时关闭」字样,显示这家杂货商店不少顾客可能为西...
2012-08-26
|
布朗士一家商店7日清晨遭到匪徒抢劫,在店里工作的一名20岁男子逃出来时撞到警察,不幸被警察误击而死。
「纽约时报」报导说,死者盖瓦斯 (Reynaldo Cuevas)是商店老闆的外甥,事发时身上没有任何武器。
纽约市警察总局长凯利说,初步调查显示警察手枪意外走火,盖瓦斯撞到开枪警察的过程,都被安全摄影机拍录下来。
7日清晨2时左右,三名男子进入布朗士南部东169街与富兰克林大道交口的Aneury...
2012-09-07
|
为迎合逐渐增多的华人顾客,一些主流商家把英文商品名翻译成中文,但有些翻译时会闹出笑话,让消费者不明所以。
亚凯迪亚一家韩资面包店内,货架上摆放着各式精美面包,且每个面包前都摆放着标籤,上面写着面包的中英文名字和价格。看似贴心的标籤服务,但仔细看这些面包的中文译名实在微妙。比如Cheese Souffle Set被翻译成「奶酪杂音集」,这个英文短语即使用电脑翻译器翻译最多是「奶酪泡芙集」,让人奇怪这...
2013-11-12
|
友情提示:如果你不能从搜索中得到你要的信息,可以到我们论坛里发帖子求助,我们是北美专业的华人社区,有许多专业的律师,会计师等各方面人才。你发的求助帖子我们会在48小时以内尽力帮你解答。
马上进入 北美同城论坛